
R.I.P.
在西方国家,人们去祭奠死者的时候,会发现所有人的墓碑上都刻着R.I.P.,那R.I.P.究竟是什么意思呢?
昨天跟一个朋友聊天的时候,他刚好说到这个R.I.P.。原来在西方国家一个人去世之后,他们的墓碑上面通常会刻上R.I.P.,也就是“Rest in Peace”,中文意思就是愿(死者)安息吧!
Tags: English, 知识
This entry was posted
on Thursday, September 25th, 2008 at 14:12 and is filed under 知识学习.
You can follow any responses to this entry through the RSS 2.0 feed.
You can leave a response, or trackback from your own site.
学习了
嘎嘎~ 知道啦~~
长知识~
这个还真是有用的
好!
长知识, 谢谢楼主
不客气 欢迎常来
谢谢楼主
Requiescat in pace, a 3 word prayer commonly used on tombstones and often misinterpreted as “Rest in peace”
you mean “Requiescat in pace” is the right one?
yes i do
R.I.P, Michael!
原来如此
REST IN PEACE
RIP是路由矢量协议,可以通过它交换彼此的信息,每个墓碑上都刻了,我想大概是。。。
how to pronounce the word “pace”in “Requiescat in pace “?
/peis/ or /peisi:/??
[ˌrekwi'eskæt in 'peisi:]
Latin words.
息至安所
The Latin phrase Requiescat in pace (singular) or Requiescant in pace (plural) is a short epitaph that typically appears on headstones, often abbreviated “RIP” which is then often given in English as Rest in peace.
they are the same.
Thanks for your explaination.
博主写的不错,谢谢分享,支持
这么久远的传统了啊~
学习喽~
[...] 来源:David [...]
R.I.P,Michael!
刘苏到访,留个脚印…
“Requiescat in pace” (singular) or “Requiescant in pace” (plural) is not the same with “Rest in peace” in English. Requiescat in pace == He or she rests in peace, Requiescant in pace == They rest in peace; both are not imperative, but narrative.
“Requiescat in pace” (singular) or “Requiescant in pace” (plural) is not the very same with “Rest in peace” in English. Requiescat in pace == He or she rests in peace, Requiescant in pace == They rest in peace; both are not imperative, but narrative.
你跟我说的就是这个?narrative 还是虚拟语气?我觉得是虚拟语气……